ترجمة طبية معتمدة من وزارة العدل

الترجمة الطبية المعتمدة في الإمارات: متطلبات هيئات الصحة

دليلك الشامل لمتطلبات الترجمة القانونية للمستندات والشهادات الطبية اللازمة لإصدار تراخيص مزاولة المهنة من هيئة الصحة بدبي، ودائرة الصحة بأبوظبي. تعرّف على الشروط، الصياغات المقبولة، وكيفية إنجازها بأقصى سرعة.

مدة القراءة: 6 دقائق تحديث 2025 DHA · DOH · MOHAP
اعتماد وزارة العدل
أكثر من 15,000 وثيقة طبية مترجمة
تسليم في اليوم نفسه
أكثر من 500 منشأة رعاية صحية
تقييم استثنائي 4.9/5

يجب على جميع الكوادر الطبية الراغبة في العمل داخل دولة الإمارات العربية المتحدة — سواء كانوا أطباء، ممرضين، أطباء أسنان، صيادلة، أو مهنيين طبيين مساعدين — تقديم ملف متكامل ومفصل من المستندات والشهادات إلى الجهات الصحية المعنية. وفي حال كانت هذه الوثائق صادرة بأي لغة أخرى غير العربية أو الإنجليزية، فإن إرفاق ترجمة قانونية معتمدة يصبح أمراً إلزامياً وقاطعاً.

يستعرض هذا المقال بالتفصيل شروط ومتطلبات ترجمة الوثائق الطبية لكل من هيئة الصحة بدبي (DHA)، ودائرة الصحة بأبوظبي (DOH)، بالإضافة إلى هيئة الصحة بأبوظبي سابقاً والتي تم دمجها وتوحيد أعمالها تحت مظلة دائرة الصحة.

ما هي الهيئات الصحية التي تشترط ترجمة المستندات؟

تتمثل الجهات التنظيمية الرئيسية الثلاث المنوطة بترخيص وتنظيم عمل الكوادر الطبية في دولة الإمارات في:

  • هيئة الصحة بدبي (DHA): الجهة المسؤولة عن تنظيم وتراخيص المهن الطبية داخل إمارة دبي.
  • دائرة الصحة أبوظبي (DOH): الجهة التنظيمية لقطاع الرعاية الصحية في إمارة أبوظبي (HAAD سابقاً).
  • وزارة الصحة ووقاية المجتمع (MOHAP): الجهة الاتحادية المسؤولة عن منح التراخيص لبعض المهن الطبية وتغطية بقية إمارات الدولة خارج نطاق صلاحيات هيئتي دبي وأبوظبي.

تشترك هذه الهيئات الثلاث في ضرورة إرفاق ترجمة معتمدة لأي وثيقة مكتوبة بلغة غير العربية أو الإنجليزية. وجدير بالذكر أن الوثائق الصادرة باللغة الإنجليزية يتم قبولها مباشرة في العادة دون حاجة لترجمتها، ما لم تنص البوابات الإلكترونية الخاصة بتقديم الطلبات على غير ذلك بشكل صريح.

ما هي المستندات الطبية التي تتطلب ترجمة قانونية؟

تشمل أبرز الوثائق والمستندات التي تستلزم ترجمة معتمدة عند تقديم طلب ترخيص المهن الطبية في الإمارات ما يلي:

  • الشهادات الجامعية الطبية وبيانات الدرجات الحائطية (إذا لم تكن باللغة العربية أو الإنجليزية).
  • شهادات الاختصاص والدراسات العليا والبورد.
  • شهادات حسن السيرة والسلوك المهني الصادرة عن جهات العمل السابقة أو نقابات وهيئات الترخيص.
  • شهادة الحالة الجنائية (البصمة الإلكترونية / خلو من السوابق) من البلد الأم.
  • شهادات الميلاد.
  • شهادات الزواج (في الحالات المتعلقة بتغيير أو تعديل الأسماء الرسمية).
  • خطابات التوصية المكتوبة بغير اللغتين العربية أو الإنجليزية.
  • شهادات الخبرة العملية الصادرة من دول لا تعتمد اللغة الإنجليزية لغة رسمية لها.

ما هي الصياغة والشروط الفنية المطلوبة للترجمة الطبية؟

عند رفع مستنداتك المترجمة إلى منصات تقديم تراخيص DHA و DOH و MOHAP، يجب استيفاء المعايير التالية:

  • أن تكون الترجمة صادرة ومصدّقة بالكامل من مكتب ترجمة قانونية مرخص ومعتمد رسمياً من وزارة العدل الإماراتية.
  • أن يظهر الختم الرسمي لوزارة العدل الإماراتية ورقم قيد المترجم بوضوح على كل صفحة.
  • أن تكون الترجمة مطابقة تماماً، دقيقة وأمينة ومطابقة للنص الأصلي دون أي اختزال أو تصرف.
  • يجب دمج وتقديم المستند الأصلي بلغته الأم جنباً إلى جنب مع النسخة المترجمة.
  • تُرفع التراجم لجهتي DOH و DHA عادةً كملفات بصيغة PDF عبر البوابات الإلكترونية الرسمية للترخيص (مثل منصة "ملفي" أو بوابة هيئة الصحة بدبي).
⚠ تنويه هام: المستندات المصدقة بنظام "الآبوستيل" (Apostille) تظل بحاجة إلى ترجمة قانونية معتمدة إلى اللغة العربية إذا كانت صادرة بلغة أخرى غير العربية أو الإنجليزية. لا تفترض أبداً أن تصديق الآبوستيل يغني عن الترجمة القانونية المعتمدة.

التحقق من صحة الوثائق عبر داتافلو (Dataflow) والترجمة

تشترط غالبية الهيئات الصحية في دولة الإمارات الخضوع لإجراءات شركة داتافلو (Dataflow) للتحقق من المصدر الأساسي (PSV) كخطوة أساسية لترخيص المهنيين. تعمل هذه العملية على التوثق من مصداقية وصحة شهاداتك الأكاديمية والمهنية مباشرة من الجهات التي أصدرتها.

إذا كانت وثائقك صادرة بلغة غير الإنجليزية، فستطلب منك داتافلو توفير تراجم معتمدة كجزء أساسي من ملف التحقق. إن تجهيز تراجمك الطبية المعتمدة مسبقاً قبل البدء بطلب الداتافلو يساهم بشكل مباشر في تسريع العملية وتفادي تأخير المعاملة.

💡 نصيحة الخبراء: قُم بإعداد تراجمك القانونية المعتمدة قبل الشروع في تقديم ملفك لشركة داتافلو، حيث يوفر عليك هذا الإجراء الاستباقي ما يقارب أسبوعين إلى 3 أسابيع من إجمالي وقت معالجة الطلب.

لماذا تختار إيليت للترجمة القانونية؟

الشريك الموثوق لأكثر من 500 منشأة رعاية صحية في دولة الإمارات لإعداد التراجم الطبية والقانونية المعتمدة.

إنجاز في اليوم نفسه

نلتزم بترجمة واعتماد الوثائق الطبية القياسية خلال أقل من 24 ساعة — مع توفير خيارات التنفيذ الفوري للملفات المستعجلة.

نسبة قبول 100%

تراجمنا مقبولة ومعتمدة بشكل كامل لدى DHA و DOH و MOHAP و Dataflow — نضمن لك مطابقتها للمعايير أو نعيد صياغتها مجاناً.

تصديق قانوني من وزارة العدل

تحمل جميع مستنداتنا المترجمة الختم الرسمي المعتمد لوزارة العدل ورقم التسجيل القانوني الذي تشترطه الجهات الحكومية في الدولة.

مترجمون متخصصون في القطاع الطبي

يتولى صياغة ملفاتك مترجمون متخصصون وخلفيات أكاديمية في الرعاية الصحية لضمان دقة المصطلحات الطبية والفنية المعقدة.

أكثر من 50 زوجاً لغوياً

نغطي طيفاً واسعاً من اللغات تشمل الهندية، الأوردو، الفلبينية، الروسية، الفرنسية، البرتغالية، والعديد من اللغات النادرة الأخرى.

سرية تامة وأمان مطلق للمعلومات

نطبق أعلى معايير الخصوصية وحماية البيانات (امتثال كامل للائحة GDPR). تُعالج مستنداتك وسجلاتك الطبية ببروتوكولات أمان صارمة للغاية.

المدد الزمنية والتكلفة المتوقعة للترجمة الطبية

المدد الزمنية المتوقعة للتسليم

  • المستندات الطبية القياسية (1-2 صفحة): تسليم فوري في اليوم نفسه خلال 24 ساعة كحد أقصى.
  • كشوف الدرجات والملفات متعددة الصفحات: تتطلب من 24 إلى 48 ساعة عمل.
  • الملفات الطبية التخصصية شديدة التعقيد: تستغرق حتى 5 أيام عمل وفق حجم الملف.

تكلفة الترجمة الطبية

  • المستند الطبي القياسي (صفحة واحدة): من 59 إلى 150 درهم إماراتي (حسب الزوج اللغوي المطلوب).
  • كشف الدرجات والبيانات الطبية (لكل صفحة): من 59 إلى 100 درهم إماراتي.
  • الأزواج اللغوية النادرة: تُطبق عليها أسعار مخصصة — يرجى التواصل معنا مباشرة للحصول على عرض سعر دقيق.
💰 خصومات المجموعات والشركات: تتوفر أسعار مخفضة وباقات خاصة للمنشآت الصحية والمستشفيات التي تقوم برعاية وتأهيل ملفات ترخيص موظفيها بشكل جماعي. استفسر عن أسعار المجموعات الآن ←

آلية العمل: 4 خطوات بسيطة

من رفع المستندات حتى التسليم المعتمد — مصممة بمرونة لتناسب الكوادر الطبية والرعاية الصحية.

1

رفع المستندات

أرسل وثائقك الطبية بسهولة عبر الواتساب، البريد الإلكتروني، أو من خلال بوابتنا الإلكترونية.

نقبل الصور، النسخ الضوئية، وملفات الـ PDF. ما عليك سوى التقاط صورة واضحة بهاتفك وإرسالها — وسيتولى فريقنا الباقي. الصيغ المدعومة: PDF, JPG, PNG, DOCX.
2

عرض سعر فوري

احصل على تسعيرة دقيقة ومفصلة في غضون 15 دقيقة فقط خلال ساعات العمل الرسمية.

يقوم خبراؤنا في الترجمة الطبية بمراجعة ملفاتك وتحديد لغتها الأم، وتقديم عرض سعر شفاف يوضح وقت التسليم الدقيق دون أي رسوم مخفية.
3

ترجمة احترافية واعتماد رسمي

تُترجم مستنداتك على أيدي متخصصين في المجال الطبي، وتُعمد من وزارة العدل.

تخضع كل ترجمة لتدقيق صارم على مرحلتين: أولاً بواسطة المترجم الطبي المتخصص، ثم عبر مراجع طبي أقدم. وتحمل الوثيقة النهائية الختم الرسمي لوزارة العدل ورقم القيد.
4

الاستلام رقمياً أو ورقياً

استلم النسخة المعتمدة رقمياً عبر الإيميل/الواتساب، أو تفضل بزيارة مكتبنا لاستلام النسخة الورقية.

تُرسل النسخ الرقمية فور اكتمالها، ويمكنك استلام النسخ الورقية من مكتبنا أو نرسلها لك عبر شركة توصيل إلى أي مكان في الإمارات. جاهزة تماماً للرفع على بوابات DHA، DOH، وDataflow.

باقات أسعار شفافة ومحددة

ترجمة طبية معتمدة تبدأ من 59 درهماً فقط للصفحة، شاملة ختم وزارة العدل.

العادية (Standard)

59 د.إ
لكل صفحة · التسليم خلال 24 ساعة
  • أزواج اللغات الشائعة
  • شاملة تصديق وزارة العدل
  • تسليم رقمي بصيغة PDF
  • مقبولة لدى DHA / DOH / MOHAP
ابدأ الآن

المجموعات / الكميات الكبيرة

حسب الطلب
أسعار خاصة للحجم · مدير حساب مخصص
  • خصومات تبدأ من 10 مستندات فأكثر
  • مدير حساب مخصص لمتابعة ملفك
  • توفير فواتير رسمية للشركات
  • باقات مخصصة للمستشفيات والعيادات
طلب عرض سعر

الأسئلة الشائعة

كل ما يحتاج مهنيو الرعاية الصحية معرفته عن ترجمة المستندات الطبية في دولة الإمارات.

نعم، إذا كانت شهادتك الطبية صادرة بلغة غير العربية أو الإنجليزية، فيجب تقديم ترجمة معتمدة إلى إحدى هاتين اللغتين من قِبل مكتب ترجمة مرخص من وزارة العدل الإماراتية. تطلب هيئة صحة دبي (DHA) هذا كجزء أساسي من طلب ترخيص المزاولة، ويجب أن تحمل الترجمة ختم وزارة العدل الرسمي ورقم القيد.
لقد تم دمج هيئة الصحة بأبوظبي (HAAD) بالكامل لتصبح تحت مظلة دائرة الصحة بأبوظبي (DOH)، والتي تعد الآن الجهة التنظيمية الموحدة لقطاع الرعاية الصحية في الإمارة. جميع متطلبات الترخيص السابقة بما فيها الترجمة القانونية المعتمدة للمستندات لا تزال سارية وبنفس الشروط تحت مسمى DOH.
نعم، تتطلب منصة Dataflow لتدقيق الشهادات والتحقق من المصدر الرئيسي ترجمة معتمدة لأي مستند غير صادر باللغة الإنجليزية. ويجب أن تتم الترجمة بواسطة جهة معتمدة. وتجهيز ترجماتك مسبقاً قبل بدء عملية التدقيق في Dataflow يسرّع الإجراءات بشكل ملحوظ، مما يوفر عليك غالباً من أسبوعين إلى 3 أسابيع من وقت الانتظار.
المستندات الطبية القياسية (1-2 صفحة) تنتهي في نفس اليوم أو خلال 24 ساعة كحد أقصى. السجلات وكشوف الدرجات الطبية المتعددة الصفحات تستغرق من 24 إلى 48 ساعة. أما التقارير التخصصية الطويلة والمعقدة فقد تتطلب ما يصل إلى 5 أيام عمل. تتوفر لدينا أيضاً خدمة إكسبريس الفورية للحالات العاجلة الخاصة بـ DHA وDOH وMOHAP.
تبدأ تكلفة الترجمة الطبية المعتمدة في الإمارات من 59 درهماً إماراتياً للصفحة الواحدة للغات الشائعة. وتتراوح تكلفة السجلات والتقارير الطبية التفصيلية بين 59 و100 درهم للصفحة. قد تختلف التكلفة للغات النادرة، علماً بأن جميع أسعارنا تشمل ختم اعتماد وزارة العدل. كما تتوفر خصومات للمجموعات والمؤسسات الطبية عند ترجمة ملفات عدة موظفين.
نعم، الوثائق التي تحمل ختم الأبوستيل تظل بحاجة إلى ترجمة عربية معتمدة إذا كانت بلغتها الأصلية غير العربية أو الإنجليزية. ختم الأبوستيل يصدق على صحة مصدر الوثيقة فقط ولكنه لا يغني عن ترجمتها؛ لذا يتعين تقديم الختم والترجمة معاً إلى الهيئات الصحية (DHA أو DOH أو MOHAP).
نعم، يتم تقديم التراجم إلى هيئة الصحة بدبي ودائرة الصحة بأبوظبي كملفات PDF عبر بوابات التراخيص الإلكترونية مثل منصة "ملفي" وبوابة نظام تراخيص دبي الصحي. نحن نوفر لك نسخ PDF رقمية عالية الجودة ومعتمدة تلبي تماماً شروط الرفع على هذه المنصات، مع ظهور أختام وزارة العدل ورقم القيد بوضوح تام.

هل أنت جاهز لترجمة مستنداتك الطبية واعتمادها رسمياً؟

ترجمة طبية معتمدة من وزارة العدل ومقبولة لدى DHA وDOH وMOHAP وDataflow. إنجاز سريع، أسعار شفافة، ومحل ثقة لأكثر من 500 مؤسسة رعاية صحية.

Shopping Cart