خدمات الترجمة القانونية - الإمارات
نقدم خدمات ترجمة دقيقة وسريعة إلى عملائنا داخل الدولة وخارجها في العديد من قطاعات العمل من خلال مترجم قانوني معتمد من وزارة العدل
تختص الترجمة القانونية بنصوص وصياغات تقع ضمن مجال القانون وتتسم بقدر كبير من السرية والحرفية في معظم الأحيان
تشمل خدمات الترجمة القانونية الاتفاقيات وقرارات المحاكم وعقود البيع والشراء والوثائق القانونية وأقوال الشهود والتراخيص ومختلف أنواع الاتفاقيات وغيرها من المحررات
ويتم تقديم خدمات الترجمة القانونية على يد مترجمين قانونيين ذوي خبرة عالية في هذا المجال على أن يكونوا حاصلين على لقب ترجمان محلف ومترجم معتمد ممن لديهم دراية واسعة بالنظم القانونية للبلد الذي يعملون به
تعتبر النخبة لخدمات الترجمة القانونية شركة رائدة وذات خبرة عالية في دولة الإمارات العربية المتحدة في توفير أي خدمة ترجمة قانونية لكافة المستندات والمحررات من العربية إلى الإنجليزية إضافة إلى مجموعة واسعة من اللغات الأخرى التي تقدمها من خلال شركائها الاستراتيجيين بسرعة وجودة عالية وذلك باعتمادها على عدد كبير من المترجمين المعتمدين والقانونيين
قد يتطلب المستند القانوني المترجم تصديقه من وزارة العدل أو الكاتب العدل أو وزارة الخارجية بعد استيفاء ختمه وتوقيعه من المترجم المحلف مقترناً بأصل من المستند الأصلي أو نسخة منه
تمكَّنت شركة النخبة لخدمات الترجمة القانونية في أبوظبي ودبي منذ تأسيسها من أن تتبوأ مركز الصدارة والريادة بين الشركات العاملة في مجال خدمات الترجمة لالتزامها التام بتقديم حلول لغوية عالية الجودة. تقدم شركة النخبة خدمات الترجمة القانونية في أبوظبي للمستندات الصادرة من السفارات والقنصليات العاملة في الدولة ومن الجهات والدوائر الحكومية الإماراتية مثل وزارة الخارجية ووزارة العدل ووزارة التعليم ووزارة الصحة وغيرها من الجهات الحكومية ذات الصلة
إضافة إلى ذلك توفر خدمات الترجمة العربية والترجمة الإنجليزية والعديد من اللغات الأخرى
ندرك تماماً أهمية احتياجاتكم ومتطلباتكم ونلتزم تماماً بتقديم مستويات غير مسبوقة من الجودة وخدمة العملاء تجعلنا نحمل قصب السبق متقدمين على المنافسين
مكتب ترجمة قانونية معتمد في أبوظبي ودبي
لماذا تتعامل مع مكتبنا لخدمات الترجمة القانونية في أبوظبي ودبي؟
ترجمة سريعة ودقيقة - الإمارات
حالما يتم استلام أمر العميل بالترجمة على الوجه الأكمل فإننا نضع الملف المراد ترجمته بين يدي المنظمين لدينا ومن ثم الى يستلمه أكثر المترجمين كفاءة وتخصصا في الموضوع. ولكي نسرع العملية أكثر، فإننا نقبل الدفع بطرق عديدة تشمل، بطاقات الاعتماد، وباي-بال. وهذا يمكننا من إنجاز ترجمة ملفاتكم بأسرع وقت ممكن ثم تسليمها في الموعد المحدد تماما إما تسليما باليد عند عتبة بابك، أو بالبريد الإلكتروني
أفضل سعر للترجمة في أبوظبي ودبي
تعتبر النخبة للترجمة القانونية في أبوظبي ودبي، وعلى مدى عقود من الزمن، مكتباً مرموقا للترجمة القانونية المعتمدة والمحلّفة. وعليه، فإننا نعرف كيف نتميز عن الآخرين. إننا نقدم أقل الآسعار وبدون أي رسوم إضافية أو غير معلنة. حالما تملأ استمارة طلب الترجمة على الموقع الالكتروني، يصلك السعر في دقائق معدودة. والسعر الذي يظهر لك، سيكون هو نفسه السعر المطلوب دفعه كما نوفر خدمات الترجمة في رأس الخيمة والشارقة والعين
مترجمون أكفّاء
يعمل مترجمونا القانونيون في أبوظبي على ترجمة الوثائق القانونية في الإمارات والشرق الأوسط على مدى 12 عامًا، وتحظى ترجمتنا القانونية في أبوظبي بقبول واعتراف المحاكم الإماراتية والكتاب العدل والسفارات والوزارات والبنوك وغيرها من المؤسسات الحكومية والأكاديمية والخاصة بدولة الإمارات. بالإضافة الى ان لدينا خدمة نمتاز عن غيرنا فيها وهي تصديق الأوراق لمتطلبات الهجرة، نقدم لكم دائمًا خدمات ترجمة معتمدة تمامًا لجميع مشاريعكم سواء أكانت مستندات قانونية أو مواقع إنترنت أو نشرات إعلامية أو مواد فنية
ترجمة بأفضل جودة
تقدم النخبة للترجمة القانونية في أبوظبي ترجمة عربي-إنجليزي إضافة إلى كافة اللغات الأخرى بجودة عالية على أيدي مترجمين مؤهلين ومدربين تدريباً عالياً من اللغة الأصلية للملف المترجم. تطبق شركة النخبة للترجمة القانونية في أبوظبي أعلى المقاييس المهنية، ويحمل مترجمي المكتب ترخيصا من السفارات والدوائر الحكومية في الإمارات بالإضافة إلى ان مترجمينا مرخصين من وزارة العدل الإماراتية ومعتمد من الآيزو شهادة الآيزو 9001:2008
تقدم شركة النخبة ترجمة قانونية للوثائق التالية
كشف الحساب البنكي
مستندات وأوراق المحاكم
العقود والاتفاقيات
التوكيلات والوكالات القانونية
رخصة قيادة السيارة
الشهادات الدراسية
التقارير الطبية
سجل الحالة الجنائية
كافة أنواع الشهادات
كافة أنواع النماذج
عقود الزواج
الوصايا والمواريث
تمتلك شركة النخبة للترجمة القانونية سجلاً حافلاً ومعتمداً من تقديم كافة أنواع الترجمة وذلك باعتمادها على مجموعة من المترجمين المعتمدين المتركزين في الشركة، وتتميز عن غيرها بتقديم خدمات الترجمة إلى العديد من اللغات بسرعة وبأسعار تنافسية لتلبية متطلبات العملاء
اللغات التي تقوم الشركة بترجمتها:
ترجمة انجليزية
ترجمة عربية
ترجمة ألماني
ترجمة مالايالام
ترجمة إيطالية
ترجمة فرنسية
ترجمة عربي إنجليزي
ترجمة إسبانية
ترجمة روسية
ترجمة صينية
ترجمة أوردو
ترجمة فارسية
نظرا لأن معظم الترجمات تحتاج تصديقات، تحرض الشركة لخدمات الترجمة القانونية على تقديم كافة هذه الخدمات إلى عملائها مما يساعد العملاء على عدم إضاعة الوقت
يمكننا ترجمة أي وثائق شخصية أو تجارية من أي لغة إلى أخرى واعتمادها أيضًا ليتسنى لك تقديمها إلى أي سفارة أو كاتب عدل أو حكومة، وبصفتنا شركة ترجمة إنجليزي-عربي معتمدة في أبوظبي، فبإمكاننا تلبية جميع احتياجاتكم اللغوية وكل ما يخص الترجمة بما في ذلك الترجمة القانونية المعتمدة وترجمة القضايا وترجمة الشهادات والعقود والترجمة الإعلامية والترجمة الإبداعية والتدقيق اللغوي والتحرير وترجمة المواقع الإلكترونية
تعد المسائل القانونية من أهم عوامل نجاح الشركات، وبالتالي لا مجال للخطأ أو التهاون عند ترجمة المستندات القانونية بلغات أخرى. ، وتحويل النص من لغة إلى أخرى في الترجمة القانونية لا يكفِ، يجب أن يكون للمترجم القانوني خلفية قانونية وإمكانيات لغوية ومعرفة عميقة بالصياغة القانونية لكل من لغة الهدف والمصدر لتقديم نص قانوني دقيق، كما يجب أن يكون على دراية كاملة بأوجه الشبه والاختلاف بين النظم القانونية بين الدول التي قد تؤثر على المصطلحات القانونية المستخدمة في كل لغة، تحظى الترجمة القانونية في أبوظبي بأهمية كبيرة ولا يمكن لأي شخص قبول أي خطأ في الوثيقة القانونية أو تأخيره، لأن وجود أي نص غير دقيق أو غامض في أي وثيقة قانونية سيتسبب في خسارتك لقضية أو تأخير أنت في غنى عنه أو رفض من المحكمة أو الجهة الحكومية التي ستقدمه لها وضياع وقتك وجهدك
تقدم النخبة لخدمات الترجمة القانونية بأبوظبي ترجمة عربية وإنجليزية قانونية دقيقة لجميع وثائقكم القانونية على يد مترجمين معتمدين في أبوظبي يتمتعون بأكثر من 10 سنوات من الخبرة العملية في سوق دولة الإمارات. كما تقدم خدمات الترجمة بكافة اللغات الأخرى وبأسعار تناسب الجميع. لذا نحن نضمن لك أعلى مستوى من الجودة والسلاسة، كما نضمن لك التسليم في الوقت المناسب وبأسعار ميسورة، كل ما عليك هو إرسال المستند القانوني عن طريق البريد الإلكتروني، وأترك مترجمينا القانوني في أبوظبي يتجاوز توقعاتكم من حيث الدقة والكفاءة والسرعة
الترجمة الطبية
كثير من الناس لا يعلمون ما هي الترجمة الطبية بالرغم من أهميتها وكثرة استخدامها، لذلك دعونا نخبركم أولًا عن معنى الترجمة الطبية
تعتبر الترجمة الطبية أحد مجالات الترجمة المتنوعة، ويمكن إدراجها تحت مسمى الترجمة العلمية، والتي لا تعتبر كغيرها من أنواع الترجمات النمطية، وهي عبارة عن ترجمة المعلومات المتعلقة بالطب والصحة والأدوية والوصفات الدوائية والتحاليل والتقارير الطبية وأيضاً الأبحاث الطبية من لغة المصدر إلى لغة أخرى
تكمن أهمية الترجمة الطبية بتعلقها بشكل مباشر بصحة الإنسان خاصة في ظل تكاثر الأمراض المستجدة بسبب التطور التكنولوجي والتغير المناخي وازدياد ضغوط الحياة التي تؤدي جميعها إلى خلل بصحة الإنسان “خلل عضوي أو نفسي”، وجميعنا يرغب العيش بكامل قواه البدينة والنفسية
من الضروري توسيع نطاق الترجمة الطبية وأيضا الأبحاث العلمية لتشمل كافة لغات العالم حتى يستفيد منها العالم أجمع للاطلاع على آخر المستجدات والأمراض التي تهدد صحة الملايين من البشر، وأخص بالذكر على سبيل المثال لا الحصر مرض الفيروس التاجي والذي بات معروفا باسم فيروس كورونا “كوفيد-19” الذي أصبح جائحة وفق منظمة الصحة العالمية، ولولا الترجمة الطبية فيما يخص هذا الفيروس لما وصلت المعلومات عن هذه الجائحة لكافة شعوب الأرض حتى يثنى لهم اتباع الإجراءات الوقائية التي تحد من انتشاره
يجب على المترجم الطبي أن يكون متخصص في الطب أو بأي مجال له علاقة مباشرة بالأمور العلمية الطبية وأن يكون ملم بكافة الجوانب التي تحتاجها هذه الترجمة “تحديث المعلومات بشكل دوري بما يتناسب مع أي مستجد متعلق بالطب والصحة” لكي ينقل المعلومات بالطريقة الصحيحة
أيضا، يجب على المترجم الطبي أي يكون على دراية بأسماء ورموز الأمراض
يجب أن ندرك أن الترجمة الطبية محفوفة بالمخاطر، لأنه في حال حدوث أي خطأ أثناء ترجمة المعلومات الطبية سواء تقرير طبي أو بحث علمي أو وصفة دوائية، حينها يمكن أن تؤدي إلى حدوث مشاكل صحية يكون من الصعب حلها وبالتالي يمكن أن تؤدي إلى مشاكل مزمنة تلازم أي شخص طوال حياته أو لا قدر الله الوفاة
ومن الأمور التي يواجهها أي مترجم طبي هي استخدام العديد من الاختصارات في المجال الطبي. تعتبر الاختصارات والرموز ووحدات القياس من العناصر الأكثر شيوعا في المجالات الطبية والعليمة، في حين ان ترك هذه الرموز على حالها يميل إلى حجب المعنى في العديد من الحالات لأنها قد تكون مصدر للغموض، لذا يجب على المترجم الطبي “تشفير” المعنى الحقيقي وأن يكون ملماً بأسماء الأمراض الشعبية، بمعنى آخر المتداولة بين عامة الناس، على سبيل المثال: اضطراب هرمون مُوَجِّهَةُ الغُدَدِ التَّنَاسُلِيَّةِ المَشيمائِيَّةُ البَشَرِيَّة “هذه الترجمة صحيحة” ولكن ينبغي على المترجم الطبي أن يستهدف المصطلح الأكثر شيوعا حتى يفهم القارئ المعنى أي “هرمون الحمل أو هرمون اتش سي جي”
وفي هذا الصدد، يجب على المترجمين الاتصال بموكليهم ومعالجة المسائل المتعلقة بالمصطلحات معا، حتى لا يساء تفسير أي من المصطلحات
لذلك يجب على كل إنسان يريد ترجمة معلومات طبية أن يذهب إلى المتخصصون في هذا المجال “وأقصد شركات الترجمة التي يكون لديها متخصصون وأصحاب خبرات بهذا المجال”
إن المصطلحات في اللغة أو الترجمة الطبية ليست ثابتة ولا موحدة. وهي ليست متماثلة بين اللغات، فحتى في المصطلحات التشريحية هناك اختلافات أساسية بين اللغات
للحصول على أكثر الترجمات الطبية دقة، يرجى التواصل مع فريق المترجمين لدينا لمساعدتك