كيفية الترجمة القانونية لتقرير طبي الإمارات 024120000

كيفية الترجمة القانونية لتقرير طبي

يعتقد معظم الناس أنه سيطلق على المستند مترجمًا قانونيًا عندما يتم إعداده بواسطة مترجم قانوني. نعم إنها كذلك، ولكن للحصول على ترجمة قانونية دقيقة، يجب أن يكون المترجم متمرسًا في المجال الذي سيقوم بترجمته.

من المستندات الاختصاصية التي نستلمها هي التقارير الطبية، نظرًا للمصطلحات التي تحتويها هكذا مستندات، يجب تقديم ترجمة دقيقة، ونحن فخورون بأن نقول إن لدينا مترجمًا قانونيًا يتمتع بخلفية طبية يمكنه تقديم أدق ترجمة قانونية للتقارير الطبية ومختلف أنواع الشهادات والمستندات الطبية الأخرى بطريقة سريعة جدا.

فيما يتعلق بالرعاية الصحية، يسافر أشخاص آخرون إلى الخارج للبحث عن طبيب / منشأة رعاية صحية جيدة لاحتياجاتهم الصحية، كمريض قادم من الخارج، ما ستجلبه معك عند العودة هو التقرير الطبي.

إذا كان التقرير الطبي صادرا من خارج دولة الإمارات العربية المتحدة وسيتم استخدامه هنا داخل دولة الإمارات العربية المتحدة، فيجب أن يتضمن التقرير الطبي التصديقات المطلوبة قبل الترجمة، أولاً تصديق وزارة الخارجية من بلد المنشأ ثم سفارة الإمارات ثم تصديق وزارة الخارجية الإماراتية قبل الشروع بالترجمة القانونية.  

إذا كنت قد تلقيت رعاية طبية من داخل الدولة وتحتاج إلى استخدام التقرير الطبي خارج الدولة، فيجب عليك إخبارنا باللغة التي ستحتاج إليها للترجمة، حيث تتطلب الدول المختلفة تصديقات مختلفة ولكن يجب أن يكون تصديق وزارة الخارجية موجودة.

أخبرنا غرضك من الترجمة ونحن متواجدون دائمًا على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع لمساعدتك على ترجمة كافة أنواع التقارير والشهادات والمستندات الطبية.

تعتبر شركة النخبة لخدمات الترجمة القانونية من الشركات الرائدة في تقديم خدمات الترجمة الاحترافية والمتميزة إضافة إلى تقديمها مجموعة من الخدمات اللغوية ذات الجودة العالية بين عدة لغات. يضم فريق عملنا مجموعة من المترجمين والمدققين والمراجعين اللغويين الأكفاء من أصحاب الشهادات العليا في شتى المجالات. نسعى دائماً إلى تقديم خدمات ترجمة وخدمات لغوية سريعة ودقيقة ومتميزة إضافة إلى خدماتنا الأخرى التي تشمل طلبات كاتب العدل وشهادة الحالة الجنائية ورخص قيادة السيارة إلى كافة العملاء.